কবিতার নেশা -২

নতুন একটি কবিতা লিখব ভেবেছিলাম, যা হবে একদম আনকোরা, অকলুষ, অকষ্টকল্পনা, যাতে থাকবে না কোন অয়োময় অযৌক্তিক কোন শিকল! যার পথ ধরে কুহু তে চন্দ্রাবতী অংশুমালা ছড়াবে, অকিঞ্চিৎ বলে যে…

Continue Reading

ধূসর গোধূলী/গ্যাব্রিয়েলা মিস্ত্রাল

ধূসর গোধূলী/গ্যাব্রিয়েলা মিস্ত্রাল ভাষান্তর হেনরী ইকবাল আমি আমার হৃদয়ের গলনাবস্থা অনুভব করছি মৃদু-ধীর গলে যাওয়া মোমবাতির মত আমার শিরাসমূহ ধীরগতির তৈল কিন্তু মদ নয় এবং আমি আমার জীবনের পলায়নপর অবস্থা…

Continue Reading

তরুণ কবিরা : নিকানর পাররা

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী লেখো যেমনটা তোমরা চাও যে শৈলী পছন্দ তাতে সাঁকোর তলা দিয়ে অনেক রক্ত বয়ে গেছে এই বিশ্বাসে যে কেবল একটি পথই নির্ভুল   কবিতায় সমস্তকিছুই অনুমোদিত…

Continue Reading

প্যারিস, অক্টোবর ১৯৩৬ : সেজার ভালেহো

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী এই সমস্তকিছু ছেড়ে কেবল আমিই চলে যাচ্ছি এই বেঞ্চ থেকে চলে যাচ্ছি , আমার পরিধান থেকে আমার অত্যুচ্চ অবস্হান থেকে , আমার কাজ থেকে পাশাপাশি দু'টুকরো…

Continue Reading

আমি যখন তোমায় হারালুম : আরনেস্তো কার্দেনাল

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী আমি যখন তোমায় হারালুম , তখন দুজনেই খোয়ালুম : আমি, কেননা তুমিই এমন যাকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসতুম, আর তুমিও, কেননা আমিই এমন যে তোমায় সবচেয়ে বেশি…

Continue Reading

স্তালিন এপিগ্রাম : ওসিপ ম্যানডেলসটাম

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী আমরা সবাই বেঁচে আছি , তবে পায়ের তলায় জগৎ নেই দশ-পা দুরে কথা কও অথচ শোনা অসম্ভব তবুও যদি সাহস করে কখনও লোকে কথা বলে তা…

Continue Reading

মৃত্যু : আদুনিস

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী এই মুহূর্তগুলোর পর আসবে সেই ছোট্ট সময়, আসবে দুরারোহ উৎরাই আর পথ, বারবার । এই মুহূর্তগুলোর পর বাড়িগুলো বুড়ো হয়ে যাবে, দিনগুলোর আগুন নিভিয়ে দেবে বিছানা…

Continue Reading

নিউ টেস্টামেন্ট : আদুনিস

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী ও এই ভাষা বলতে পারে না ও এই প্রান্তরের কন্ঠস্বর জানে না... পাথুরে ঘুমে একজন দৈবজ্ঞ নাকি ? বহুদূরের ভাষার ভার বইছে ও । ধ্বংসাবশেষের ভেতর…

Continue Reading

হেমন্তের মৃতদেহের জন্য আয়না : আদুনিস

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী দেখেছ কি একজন নারীকে যে হেমন্তের মৃতদেহ বয়ে বেড়ায়, নিজের মুখশ্রীকে মিশিয়ে ফ্যালে পাথরপ্রতিমার সঙ্গে আর বৃষ্টির আঁশ দিয়ে বুনে ফ্যালে নিজের পোশাক, যখন জনগণ ফুটপাতের…

Continue Reading

দুটি মৃতদেহ : আদুনিস

অনুবাদ : মলয় রায়চৌধুরী তোমার গোলামির আঁতে নিজেকে গোর দিয়েছি আমি, মাথার ভেতরে, দুই হাতে আর দৃষ্টিতে, একটি মিনার ; দুটি মৃতদেহকে গোর দিয়েছি, আকাশ আর পৃথিবীকে ।   হে…

Continue Reading
Close Menu