ওসিপ মানডেলসটাম এর জন্য – আনা আখমাটোভা

অনুবাদ: ইমন জুবায়ের

আর শহরটা একটি পাপে জমাট শক্ত হয়ে আছে,
গাছগুলো, দেওয়ালেরা, তুষার, কাচের নিচে।
স্ফটিকের ওপর, বরফের পিছল টুকরা,
রংকরা ঘোড়াগাড়ি আর আমি, একসঙ্গে, পেরিয়ে যাই।
আর সেন্ট পিটারের গির্জের ওপর পপলার গাছ, কাক
ফ্যাকাশে সবুজ গম্বুজটিও আভাময়,
সূর্য-ঢাকা ধূলায় ম্লান।
আমার চিন্তায় বীরভূমি ফিরে আসে
কুলিকভের বর্বর রণক্ষেত্র।
জমাট পপলার, পানপাত্রর মতন,
ককর্স শব্দ করে ওপরে লিপ্ত হয় সংঘাতে।
যেন আমাদের বিয়ে আজ, আর লোকজন এসেছে
পান করছে আর কামনা করছে আমাদের সাফল্য।
অথচ, ভয় আর সংগীত সরে যায় একটি কক্ষের দিকে
যেখানে নির্বাসিত কবিটিকে করা হবে নিশ্চিহ্ন
আর রাত্রি, দ্রুত গতিতে এগুচ্ছে
ভোরের দিকে, যার কোনও জ্ঞান নেই।

Leave a Reply

Close Menu